Туристический портал

Как переводят международные документы в бюро переводов Москвы

Развитие глобальной экономики поспособствовало повышению спроса на перевод международных документов. К ним относятся соглашения, договора, конвенции, уставы предприятий, постановления правительства, протоколы, меморандумы, декларации и т.д.

Лучше всего поручить эту задачу проверенным исполнителям – агентствам или бюро переводов Москвы. Чтобы выполнить качественный перевод, нужно знать международные стандарты и нормативы, разбираться в специфической лексике, уметь правильно строить языковые конструкции. И, что немаловажно, точно излагать информацию в логической последовательности.

Требования к переводу

  • Точность. Переводчик должен правильно перевести все лексические единицы оригинала, ничего при этом не упустив;
  • Сжатость. В соответствии с правилами предполагается лаконичное изложение материала;
  • Ясность. Вне зависимости от лексики оригинала, текст должен быть понятным и доступным;
  • Литературность. Материал должен быть написан с соблюдением правил литературного языка.

Особое внимание следует уделить переводу заголовка. Любые сокращения, присутствующие в оригинале, должны быть правильно расшифрованы и переведены. Если какую-либо фразу не удалось расшифровать, ее оставляют в исходном виде.

Бывает и так, что в исходном документе встречаются слова и предложения на других языках. Например, это могут быть собственные имена, модели техники, оборудования и т.д. В таком случае требуется сохранить их на языке оригинала. Лингвист обязательно должен переводить названия должностей, собственные имена, ученые степени, титулы, отделы иностранных фамилиях, названия компаний, корпораций, акционерных обществ и т.д.

Следует понимать, что на переводчике лежит огромная ответственность. Ведь именно от качества перевода во многом зависит успех заключения сделки, переговоров, принятие политических решений и даже здоровье и жизни людей (в данном случае имеется в виду медицинский перевод). Помимо точной передачи общего смысла переводчик должен уделить особое внимание определенным фрагментам, поскольку часто качество зависит от мелочей. На практике бывает так, что некоторые фразы кажутся формальными на первый взгляд. Но на самом деле имеют определяющее значение.

Чтобы рассчитывать на качественный результат, заказчики сотрудничают с профессиональными бюро переводов в Москве.

Статья подготовлена совместно с московским бюро переводов "Азбука",

http:azbuka-bp.ru

Рейтинг: 
0
Голосов пока нет

Последние новости

Экскурсионные поездки по стране или за рубеж, туры в Китай и Австралию, поездки по Европе самостоятельно или с...
Жаль сообщать вам, что идеальных квартир не существует, но это поможет определить оптимальные критерии выбора...
Нержавеющая сталь является одним из самых востребованных материалов в мире. Она характеризуется высоким уровне...

Случайное фото

Пользователи

Аватар пользователя Dreams
Аватар пользователя DariNA

Интересное

Отправляясь в отпуск, люди стремятся отвлечься от реальности, поменять обстановку, набраться сил, энергии и впечатлений для нового рабочего года. Для тех, кому надоело бесцельно валяться на берегу моря, существуют специфические туры – сафари в саванне, кочевание на верблюдах, спуски на байдарках по горным рекам. Для любителей более спокойной экз...