Туристический портал

Если вам необходимо получить документ с профессиональным переводом, вас могут попросить предоставить подтверждение того, что вы воспользовались квалифицированным сервисом. Это доказательство обычно приходит в одной из двух форм: заверенный перевод или нотариально заверенный перевод. Различия между ними - и когда они используются - значительны. Советуем вам сайт компании mkperevod.ru, здесь вы сможете заказать перевод документов с нотариальным заверением по выгодной цене!

 

Заверенный перевод

Заверенный перевод означает, что LSP или переводчик предоставили подписанное заявление о том, что перевод является верным и точным переводом оригинала. Заверенные переводы обычно требуются для юридических документов, таких как деловые контракты, судебные протоколы, иммиграционные документы, соглашения об усыновлении и свидетельства о рождении, смерти или браке. 

Заверенный перевод и заверенный переводчик - это не одно и то же. Сертифицированный переводчик - это профессиональный переводчик, который сдал экзамен и получил сертификат от такой организации, как Американская ассоциация переводчиков . Тем не менее, переводчик не должен быть сертифицирован, чтобы обеспечить заверенный перевод. Любой квалифицированный переводчик или LSP может предоставить заверенный перевод, подписав и приложив сертификат точности к завершенному переводу.

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод не столько о контроле качества, сколько о соблюдении официальных процедур. Государственный нотариус - это лицо, уполномоченное правительством осуществлять надзор и удостоверять различные юридические формальности, одной из которых является нотариально заверенный перевод. Нотариально заверенные переводы обычно требуются для документов, основанных на образовании, таких как стенограммы средней школы или иностранные дипломы.

Любой самопровозглашенный переводчик может передать свою работу нотариусу, дать клятву на ее точность и подписать письменные показания. Аффидевит будет считаться действительным, как только нотариус его подпишет и поставит свою официальную печать. Переводчик не должен быть сертифицирован, а нотариус не оценивает качество работы - они проверяют личность переводчика, но это все.

Используйте один, а не оба

Сегодня обычно требуется то или иное - либо заверенный, либо нотариально заверенный перевод, но не оба. Это не всегда имело место, поскольку всего несколько лет назад Служба гражданства и иммиграции США ( USCIS ) требовала, чтобы все заверенные переводы также были заверены нотариально. Однако с тех пор USCIS изменила правила и отменила требование нотариального заверения, сделав заверенные переводы стандартным требованием США для всех иммиграционных целей.

Рейтинг: 
0
Голосов пока нет

Последние новости

В то время как мир продолжает делать все больше и больше виртуально, ничто не заменит личного общения с вашими...
Военная одежда становится все более и более популярным, потому что это практично носить, а также прекрасно смо...
Если вы думаете о летнем лагере для вашего ребенка, вам может быть интересно, подходит ли он для личности ваше...

Случайное фото

Пользователи

Аватар пользователя Zak2009
Аватар пользователя Sofia

Интересное

Сказать, что Япония - загадочная страна, значит, не сказать ничего. Пожалуй, нигде в мире не встретить такого удивительного, непостижимого сочетания самых последних достижений урбанистической цивилизации XXI века и безграничной, до самоотдачи, преданности древним традициям своего народа. "Другая планета", "чудо техники" - как только не называют...