Туристический портал

Если вам необходимо получить документ с профессиональным переводом, вас могут попросить предоставить подтверждение того, что вы воспользовались квалифицированным сервисом. Это доказательство обычно приходит в одной из двух форм: заверенный перевод или нотариально заверенный перевод. Различия между ними - и когда они используются - значительны. Советуем вам сайт компании mkperevod.ru, здесь вы сможете заказать перевод документов с нотариальным заверением по выгодной цене!

 

Заверенный перевод

Заверенный перевод означает, что LSP или переводчик предоставили подписанное заявление о том, что перевод является верным и точным переводом оригинала. Заверенные переводы обычно требуются для юридических документов, таких как деловые контракты, судебные протоколы, иммиграционные документы, соглашения об усыновлении и свидетельства о рождении, смерти или браке. 

Заверенный перевод и заверенный переводчик - это не одно и то же. Сертифицированный переводчик - это профессиональный переводчик, который сдал экзамен и получил сертификат от такой организации, как Американская ассоциация переводчиков . Тем не менее, переводчик не должен быть сертифицирован, чтобы обеспечить заверенный перевод. Любой квалифицированный переводчик или LSP может предоставить заверенный перевод, подписав и приложив сертификат точности к завершенному переводу.

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод не столько о контроле качества, сколько о соблюдении официальных процедур. Государственный нотариус - это лицо, уполномоченное правительством осуществлять надзор и удостоверять различные юридические формальности, одной из которых является нотариально заверенный перевод. Нотариально заверенные переводы обычно требуются для документов, основанных на образовании, таких как стенограммы средней школы или иностранные дипломы.

Любой самопровозглашенный переводчик может передать свою работу нотариусу, дать клятву на ее точность и подписать письменные показания. Аффидевит будет считаться действительным, как только нотариус его подпишет и поставит свою официальную печать. Переводчик не должен быть сертифицирован, а нотариус не оценивает качество работы - они проверяют личность переводчика, но это все.

Используйте один, а не оба

Сегодня обычно требуется то или иное - либо заверенный, либо нотариально заверенный перевод, но не оба. Это не всегда имело место, поскольку всего несколько лет назад Служба гражданства и иммиграции США ( USCIS ) требовала, чтобы все заверенные переводы также были заверены нотариально. Однако с тех пор USCIS изменила правила и отменила требование нотариального заверения, сделав заверенные переводы стандартным требованием США для всех иммиграционных целей.

Рейтинг: 
0
Голосов пока нет

Последние новости

Майорка открывает целый мир возможностей для тех, кто посещает, как часть чартера яхты с экипажем в Испании. К...
В то время как мир продолжает делать все больше и больше виртуально, ничто не заменит личного общения с вашими...
Военная одежда становится все более и более популярным, потому что это практично носить, а также прекрасно смо...

Случайное фото

Пользователи

Аватар пользователя AntiKa
Аватар пользователя Zak2009

Интересное

Несмотря на то что за последнее время, отмеченное кризисом внимание иностранцев к недвижимости Малайзии снизилось, инвесторы по-прежнему видят потенциал в местном рынке и заинтересованы в заключении сделок. Многие эксперты стремятся выйти на международный рынок и презентовать преимущества приобретения недвижимости в Малайзии потенциальным покупа...